大马华人网站 luntan
浏览:234 替李显龙改华文(2020版) 作者:李莫愁
主题:替李显龙改华文(2020版)
作者:李莫愁 10:24am 07/04/2020

    《替李显龙改华文(2020版)》      文/ 李莫愁


李显龙虽然出身华文名校——公教,老实讲华文水准实在无宰羊。他替他老爸写的中文讣告,一会儿爸爸,一会儿爷爷,还真不知道丧主是谁?有戏谑者替之缓颊,说:“这是显龙兄‘无我的境界’”。

行动党政府重视公共关系,还特地开了间公共关系学院给高官和公务员学习。所谓公共关系学,就是“为改善与社会公众的关系、促进公众对其认识,以树立良好形象、取得公众的理解及支持。”因此在沟通时遣词用字很重要,中文有中文的表达方式,要检出最准确、精确、正确的词汇来一锤定音,不要旁生歧义,否则会事倍功半,就像我们经常面对的政府文告。新加坡政府的文告常搞得国人一头雾水,甚至向相反的方向去理解,而一般人在第一时间都是埋怨自己不够程度,谁也不敢怀疑是这些技术官僚的表达能力出问题。

问题出在哪儿呢?就是这些文告都是先英后中,而不是分开撰写。官媒的翻译人也不是对政策很有研究,都是搬字过纸,然后又急冲冲包装成懒人包、图表来“教育公众”,结果很多出来的东西都经不起推敲,属于“硬译文学”的范畴。

【停市】4月7日起将采取的雷厉手段,主要是不让新加坡人全国趴趴走,宅在家里,以阻断社区传播,因此“停市”是个准确的词,纲举才能目张。可惜李显龙和他的幕僚没学过这个词儿,结果啰哩啰嗦讲了一大堆:

首先,大部分提供非必需品或服务的场所将暂时关闭,不过提供必要服务的场所和属于主要经济领域的行业可以继续运作。饮食场所和饮食相关的商家、小贩中心、巴刹和超市、主要银行服务、诊所、医院、公用事业和交通服务等将照常营业,这些都是提供必要服务的场所。那些对国家具有战略意义的经济领域,又或者是全球供应链的行业之一,也不会受新措施影响,这些领域会继续运作。

这段话的坏处是把人们的注意力都吸引到“提供必要/非必要服务”的诠释上,“停市”倒成了其次。老实说,汰选“必要服务”是个极其主观的决定,藏有很多施政者的私心,一般人是无从去想像的;从商家的观点来讲,他们开门做生意,都在“为人民服务”,当然是essential 啦,再说关门不做生意,天天都在烧钞票,谁愿意!从执政者的观点来说,别以为你的行业列在他们“必要服务”的范围内,它就会让你营业,没这么简单。因此上,莫愁建议应该先宣布全国一律停市,政府公告的那些企业商号除外(必要/非必要服务,部长自己知道就好)。就是说把可以继续营业的商号都详细列出,好比平价超市、昇菘超市、巴士公司、地铁公司等等,都是“奉御旨”在办事,那么谁也没话讲了。

【堂食】说来好笑,这个“只许打包,不准堂食”的说法,是总理和部长跨部门工作小组讲话后的十二小时,才由官媒琢磨出来的。你看看李显龙怎么说:

第三,只在有必要的时候才出门。例如,如果你是在必要服务和主要经济领域工作,而必须外出上班、到巴刹买菜,或到餐馆和小贩中心打包食物,或是到邻里公园运动,但切记要和他人保持安全距离。……你也依旧可以吃到自己喜爱的小贩中心或咖啡店的美食。但我们会要求你打包回家和家人一起吃,而不是与朋友一起到这些地方用餐 。

规定人们不准堂食,竟然用这样隐晦的说法,华文A的人也不一定能准确理解。

【不会再建议人们无需戴口罩】这个更不得了,李总理说“我们今后不会再建议人们没有生病就无需戴口罩”,用了仨否定结构句式,应该是公关语言的最大禁忌。那这句话的意思应该理解成1、“我们鼓励戴口罩”,还是2、“我们也不鼓励戴口罩,大娘您看着办吧。”

你看看,新加坡靠中文接受政府讯息的人有多可怜!