找到标题 第73页
01览:262 舔狗屎 作者:李客星
主题:舔狗屎
作者:李客星 2:14pm 07/03/2006

    次看到旅游局的华文翻译出错,已经不再愤怒和好笑了,已经觉得很沉重的悲哀。

    加坡推行华文教育,就如李敖口中的‘台独’,是玩假的。

    信的话,你可以去翻阅这二十年来的华文报,每一年我们的华语都更上一层楼;每一年修读华文的学生都更多;每一年教改都使到华文更容易学习;每一年的教改都使学生们不再觉得学习华文是一件很困难的事;每一年中国都‘崛起’一点,是学习的大势所趋……我可以继续下去,直到永远。

    是呢?

    如切的名字来自《诗经》,有人知道吗?《诗经·卫风·淇奥篇》:“如切如磋,如琢如磨”,中文‘切磋’二字就是这样来的。《论语》里子贡问孔子—子贡曰:贫而无谄,富而无骄,何如?子曰:可也,未若贫而乐,富而好礼者也。子贡曰:诗云:“如切如磋,如琢如磨。”其斯之谓与。子曰:赐也,始可与言诗已矣;告诸往而知来者。

    们的双语精英,在旅游局担任翻译要职,把“Katong is the grandfather of Joo Chiat”翻译成“加东是周如切的祖父”,文章的另一个地方又说Katong是一种海龟,那么周家不就成了龟子龟孙了吗?

    辑上的错误,是新加坡常见的事。因为他们常为表面的事情打圆场,说谎也好、掩盖真相也好、顾左右而言他也好,总之敷衍过去就是了,反正在听的那些‘贱民’们只有猫狗一样长的记忆。

    天早报有篇许文远的‘专访’,有个很奇怪的现象,既是一篇专访,却没有访员的署名。文章标题《原想学佛没料从政》根本狗屁不通。难道是卫生棉(中央挡布)的包装里掉出来的?——几乎同样的内容,我看过不下5遍,主要是什么呢?主要还不是为了大选。

    大人是御前亲点名的,于是就有很多人揣摸上意,设法让他赢得漂漂亮亮。只可惜他身上不幸沾到一点狗屎味;臭狗屎就是NKF。怎么去除臭味呢?只好动用喉舌的那条大肥舌,一而再再而三,把臭狗屎舔干净……

    Get Firefox!



大马华人网站

留言簿

李客星 07/03/2006


阅读全部回应



欢迎上帖, 如果要匿名, 可用任何笔名, 不必密码

笔名:                    密码: 注册会员按此
电邮: 回应通知
主题:
延迟: 可设定在几个小时后才显示
内容:

图片:
音乐:
录音:


luntan

转移文章 转入专题 转入专栏 作者删除文章 作者修改文章 编辑组合文章