找到标题 第117页
01览:067 不可多谈的文字笑话 作者:天堂鸟
主题:不可多谈的文字笑话
作者:天堂鸟 11:12am 01/05/2011

中国总理温家宝日昨莅临官访大马,受到中央政府高度重视,礼仪单位为此下足功夫,务使温总及代表团留下良好印象。

媒体报章提前大事报道温总的来访,并将当天的访程详尽报道,让国人清楚中国领袖在我国所展开的活动和成果。

如果不是日昨首相亲口承认欢迎广场精美布景板的华语欢迎词出现错漏,大部分中文媒体并未刻意(或者曾被警告)提及字词闹出笑话,把简简单单的国文翻译华文时,变得狗屁不通的字句,相信许多热爱华语的国人,还不晓得如此大阵仗的欢迎仪式,竟然让访的中国领袖看得掩嘴偷笑,暗自嘲笑大马华语程度差劲得可以。

首相为此强调,政府对布景板中文欢迎词语法不通一事,感到非常遗憾,还表示当局正在调查此事,整个概念是为了展示我们对中国总理的热情。“但不幸的,热情是一回事,但翻译(背景板)的能力却是另一回事。”

原来,闹笑话的布景板马来文欢迎词是写着“Istiadat Sambutan Rasmi Sempena Lawatan Rasmi TYT Wen Jiabao Ke Malaysia”,译成中文本应是“温家宝阁下访马正式欢迎仪式”,但是布告板上的中文欢迎词却是“正式欢迎仪式,与他一起温家宝阁下的正式访问马来西亚”,令人摸不着头脑。

国人感到奇怪的事实,当局在设置这面超大壮观的布景,早在几天前已竖立起来,就算幕上的文字是在前一两天完成,应该有筹备组略懂华文的工作人员觉察,却没有及时补漏,而让这桩笑话传天下。

一直以来,大马自认是中国和台湾以外,华语的应用和学习是最成功的东南亚国家,甚至最近沸沸扬扬的SPM华语试券也被传当局因为要达到大马华文国际水准,而程度难到考生不敢领教,更可笑的是中国领袖来访其中一项重要议程就是马中大专文凭互认的协议,冷不防筹备组的人员居然闹出如此失礼的错误,难怪随从部长许兄子根第一时间宣称要对此追究到底呢!

温总来访的轰动,也带着其美女翻译专才张璐随同左右,这趟看到大马这句失礼的无厘头翻译,必然对大马华文程度大打折扣,以为本地华文不过如此。

媒体怪罪这桩翻译乌龙是人员采用谷歌的直接翻译。或者是吧,那些不懂华语的高官看到译了出来的四方字,就以为是绝妙的正确词句,纵然有下属提醒也不愿接受,或者熟悉华文的下属根本没有胆量来并禀告上司的错误咧!




大马华人网站

留言簿

天堂鸟 01/05/2011


阅读全部回应



欢迎上帖, 如果要匿名, 可用任何笔名, 不必密码

笔名:                    密码: 注册会员按此
电邮: 回应通知
主题:
延迟: 可设定在几个小时后才显示
内容:

图片:
音乐:
录音:


luntan

转移文章 转入专题 转入专栏 作者删除文章 作者修改文章 编辑组合文章