找到标题 第76页
编选文章
02览:350 戏说“烧卖” 作者:艾维丹
主题:戏说“烧卖”
作者:艾维丹 10:39pm 31/05/2006


                              戏说“烧卖”             *艾维丹

    在台湾的新闻媒体上看到一则短评,说的是马英九身为中国国民党的主席,而且是当今台湾当红的政治明星,但他似乎除了一个“穿着短裤作慢跑”的身影让人留下深刻的印象外,从政以来的公开谈话总是平淡如水,人们很难想起他曾经说过什么让媒体争相报道、引述,或让民间争相传诵的佳言名句,也就是英语的所谓SOUND BITE。

    短评作者把SOUND BITE暂译为“嗓掰”。我没有作过民调,不知道台湾人是否赞同这样的译法;不过,我却可以断言,东南亚地区的华人大抵不会喜爱这个译名,原因是很多人不知道它的读音。这时,我的脑际突然灵光一闪,想到“烧卖”恐怕是绝无仅有的最佳译名了。如果一定要我给个说法,那就让我在此简单明了的说一说:

    东南亚华人大都爱吃香港点心,特别是其中的“烧卖”。在一般人的印象中,大概都以为“烧卖”是广东名厨的精心制作,风行于岭南的酒楼茶肆;其实它在江苏、浙江等地也颇受欢迎,北方人称之为“烧麦”,而且历史悠久。根据史料记载,早在元代或更早人们就开始制作这种食品。

    人们爱吃“烧卖”,原因当然是它十分“可口”;而SOUND BITE会受到人们争相传诵,其“可口”的程度,不难想像。这是两者共通之处,更何况“烧卖”的发音也最接近SOUND BITE。人们一想到、听到“烧卖”,肯定都会垂涎三尺,所以也就很难抗拒这样的一个译名。

    最近,台湾那位因贪腐案件累累而身败名裂的陈水扁,就在520就职六周年纪念日端出了一大盘美味可口的“烧卖”,这可以算是他六年来奉献给台湾老百姓的最佳礼物。他在发表公开讲话时,称赞一起参加劳作的义工对社会贡献很多,真是“罄竹难书”(这个成语原为贬义,一般指罪行累累),结果引来媒体、网民和民间人士闹翻了天,争相报道、传诵、搞笑……几至疯狂。

    古今中外,“烧卖”何其多!比如传诵千古的唐太宗“三面镜子”说:“以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以知兴替;以人为 镜,可以明得失。”这样的“烧卖”当然是正面的,色香味俱全,具有醍醐灌顶的作用,而阿扁的“罄竹难书”,则是负面的苦涩“烧卖”了。





大马华人网站

留言簿

艾维丹 31/05/2006


阅读全部回应



欢迎上帖, 如果要匿名, 可用任何笔名, 不必密码

笔名:                    密码: 注册会员按此
电邮: 回应通知
主题:
延迟: 可设定在几个小时后才显示
内容:

图片:
音乐:
录音:


大马论坛

转移文章 转入专题 转入专栏 作者删除文章 作者修改文章 编辑组合文章
投稿:马来西亚南洋商报(gb) (附上内容) (艾维丹) 11:50pm 31/05/2006
投稿:新加坡新明日报“非常话题” (附上内容) (艾维丹) 11:51pm 31/05/2006